Friday, 23 December 2011

Feria VI infra Hebdomadam IV Adventus ~ II. classis



I offer below the Office of Vespers for today, both in Latin and English according to the 1960 rubrics. I have adapted this from the wonderful

divinumofficium

which I have mentioned before on this blog.


Incipit
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Alleluia.


2
Start
V. O God come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia


Psalmi {ex Psalterio secundum diem}
Ant. Dómine * probásti me et cognovísti me
Psalmus 138(1-13) [1]
138:1 Dómine, probásti me, et cognovísti me: * tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam.
138:2 Intellexísti cogitatiónes meas de longe: * sémitam meam, et funículum meum investigásti.
138:3 Et omnes vias meas prævidísti: * quia non est sermo in lingua mea.
138:4 Ecce, Dómine, tu cognovísti ómnia novíssima, et antíqua: * tu formásti me, et posuísti super me manum tuam.
138:5 Mirábilis facta est sciéntia tua ex me: * confortáta est, et non pótero ad eam.
138:6 Quo ibo a spíritu tuo? * et quo a fácie tua fúgiam?
138:7 Si ascéndero in cælum, tu illic es: * si descéndero in inférnum, ades.
138:8 Si súmpsero pennas meas dilúculo, * et habitávero in extrémis maris:
138:9 Étenim illuc manus tua dedúcet me: * et tenébit me déxtera tua.
138:10 Et dixi: Fórsitan ténebræ conculcábunt me: * et nox illuminátio mea in delíciis meis.
138:11 Quia ténebræ non obscurabúntur a te, et nox sicut dies illuminábitur: * sicut ténebræ eius, ita et lumen eius.
138:12 Quia tu possedísti renes meos: * suscepísti me de útero matris meæ.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Dómine * probásti me et cognovísti me


3
Psalms {from the Psalter for the day of the week}
Ant. Lord * thou hast proved me, and known me:
Psalm 138(1-13) [1]
138:1 Lord, thou hast proved me, and known me: * thou hast known my sitting down, and my rising up.
138:2 Thou hast understood my thoughts afar off: * my path and my life thou hast searched out.
138:3 And thou hast foreseen all my ways: * for there is no speech on my tongue.
138:4 Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and those of old: * thou hast formed me, and hast laid thy hand upon me.
138:5 Thy knowledge is become wonderful to me: * it is high, and I cannot reach to it.
138:6 Whither shall I go from thy spirit? * or whither shall I flee from thy face?
138:7 If I ascend into heaven, thou art there: * if I descend into hell, thou art present.
138:8 If I take my wings early in the morning, * and dwell in the uttermost parts of the sea:
138:9 Even there also shall thy hand lead me: * and thy right hand shall hold me.
138:10 And I said: Perhaps darkness shall cover me: * and night shall be my light in my pleasures.
138:11 But darkness shall not be dark to thee, and night shall be light as the day: * the darkness thereof, and the light thereof are alike to thee.
138:12 For thou hast possessed my reins: * thou hast protected me from my mother’s womb.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Lord * thou hast proved me, and known me:


Ant. Mirabília ópera tua * Dómine, et ánima mea cognóscit nimis
Psalmus 138(14-24) [2]
138:14 Confitébor tibi quia terribíliter magnificátus es: * mirabília ópera tua, et ánima mea cognóscit nimis.
138:15 Non est occultátum os meum a te, quod fecísti in occúlto: * et substántia mea in inferióribus terræ.
138:16 Imperféctum meum vidérunt óculi tui, et in libro tuo omnes scribéntur: * dies formabúntur, et nemo in eis.
138:17 Mihi autem nimis honorificáti sunt amíci tui, Deus: * nimis confortátus est principátus eórum.
138:18 Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur: * exsurréxi, et adhuc sum tecum.
138:19 Si occíderis, Deus, peccatóres: * viri sánguinum, declináte a me:
138:20 Quia dícitis in cogitatióne: * Accípient in vanitáte civitátes tuas.
138:21 Nonne qui odérunt te, Dómine, óderam? * et super inimícos tuos tabescébam?
138:22 Perfécto ódio óderam illos: * et inimíci facti sunt mihi.
138:23 Proba me, Deus, et scito cor meum: * intérroga me, et cognósce sémitas meas.
138:24 Et vide, si via iniquitátis in me est: * et deduc me in via ætérna.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Mirabília ópera tua * Dómine, et ánima mea cognóscit nimis


4
Ant. Wonderful are thy works * and my soul knoweth right well
Psalm 138(14-24) [2]
138:14 I will praise thee, for thou art fearfully magnified: * wonderful are thy works, and my soul knoweth right well.
138:15 My bone is not hidden from thee, which thou hast made in secret: * and my substance in the lower parts of the earth.
138:16 Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: * days shall be formed, and no one in them
138:17 But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: * their principality is exceedingly strengthened.
138:18 I will number them, and they shall be multiplied above the sand: * I rose up and am still with thee.
138:19 If thou wilt kill the wicked, O God: * ye men of blood, depart from me:
138:20 Because you say in thought: * They shall receive thy cities in vain.
138:21 Have I not hated them, O Lord, that hated thee: * and pined away because of thy enemies?
138:22 I have hated them with a perfect hatred: * and they are become enemies to me.
138:23 Prove me, O God, and know my heart: * examine me, and know my paths.
138:24 And see if there be in me the way of iniquity: * and lead me in the eternal way.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Wonderful are thy works * and my soul knoweth right well


Ant. Ne derelínquas me * Dómine, virtus salútis meæ
Psalmus 139 [3]
139:1 Éripe me, Dómine, ab hómine malo: * a viro iníquo éripe me.
139:2 Qui cogitavérunt iniquitátes in corde: * tota die constituébant prælia.
139:3 Acuérunt linguas suas sicut serpéntis: * venénum áspidum sub lábiis eórum.
139:4 Custódi me, Dómine, de manu peccatóris: * et ab homínibus iníquis éripe me.
139:5 Qui cogitavérunt supplantáre gressus meos: * abscondérunt supérbi láqueum mihi:
139:6 Et funes extendérunt in láqueum: * iuxta iter scándalum posuérunt mihi.
139:7 Dixi Dómino: Deus meus es tu: * exáudi, Dómine, vocem deprecatiónis meæ.
139:8 Dómine, Dómine, virtus salútis meæ: * obumbrásti super caput meum in die belli.
139:9 Ne tradas me, Dómine, a desidério meo peccatóri: * cogitavérunt contra me, ne derelínquas me, ne forte exalténtur.
139:10 Caput circúitus eórum: * labor labiórum ipsórum opériet eos.
139:11 Cadent super eos carbónes, in ignem deiícies eos: * in misériis non subsístent.
139:12 Vir linguósus non dirigétur in terra: * virum iniústum mala cápient in intéritu.
139:13 Cognóvi quia fáciet Dóminus iudícium ínopis: * et vindíctam páuperum.
139:14 Verúmtamen iusti confitebúntur nómini tuo: * et habitábunt recti cum vultu tuo.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Ne derelínquas me * Dómine, virtus salútis meæ


5
Ant. Do not thou forsake me * O Lord, the strength of my salvation
Psalm 139 [3]
139:1 Deliver me, O Lord, from the evil man: * rescue me from the unjust man.
139:2 Who have devised iniquities in their hearts: * all the day long they designed battles.
139:3 They have sharpened their tongues like a serpent: * the venom of asps is under their lips.
139:4 Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: * and from unjust men deliver me.
139:5 Who have proposed to supplant my steps: * the proud have hidden a net for me.
139:6 And they have stretched out cords for a snare: * they have laid for me a stumbling block by the wayside.
139:7 I said to the Lord: Thou art my God: * hear, O Lord, the voice of my supplication.
139:8 O Lord, Lord, the strength of my salvation: * thou hast overshadowed my head in the day of battle.
139:9 Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: * they have plotted against me; do not thou forsake me, lest they should triumph.
139:10 The head of them compassing me about: * the labour of their lips shall overwhelm them.
139:11 Burning coals shall fall upon them; thou wilt cast them down into the fire: * in miseries they shall not be able to stand.
139:12 A man full of tongue shall not be established in the earth: * evil shall catch the unjust man unto destruction.
139:13 I know that the Lord will do justice to the needy, * and will revenge the poor.
139:14 But as for the just, they shall give glory to thy name: * and the upright shall dwell with thy countenance.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Do not thou forsake me * O Lord, the strength of my salvation


Ant. Dómine * clamávi ad te exáudi me
Psalmus 140 [4]
140:1 Dómine, clamávi ad te, exáudi me: * inténde voci meæ, cum clamávero ad te.
140:2 Dirigátur orátio mea sicut incénsum in conspéctu tuo: * elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum.
140:3 Pone, Dómine, custódiam ori meo: * et óstium circumstántiæ lábiis meis.
140:4 Non declínes cor meum in verba malítiæ, * ad excusándas excusatiónes in peccátis.
140:5 Cum homínibus operántibus iniquitátem: * et non communicábo cum eléctis eórum,
140:6 Corrípiet me iustus in misericórdia, et increpábit me: * óleum autem peccatóris non impínguet caput meum.
140:7 Quóniam adhuc et orátio mea in beneplácitis eórum: * absórpti sunt iuncti petræ iúdices eórum.
140:8 Audient verba mea quóniam potuérunt: * sicut crassitúdo terræ erúpta est super terram.
140:9 Dissipáta sunt ossa nostra secus inférnum: * quia ad te, Dómine, Dómine, óculi mei: in te sperávi, non áuferas ánimam meam.
140:10 Custódi me a láqueo, quem statuérunt mihi: * et a scándalis operántium iniquitátem.
140:11 Cadent in retiáculo eius peccatóres: * singuláriter sum ego donec tránseam.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Dómine * clamávi ad te exáudi me


6
Ant. I have cried to thee, O Lord, hearken to my voice
Psalm 140 [4]
140:1 I have cried to thee, O Lord, hear me: * hearken to my voice, when I cry to thee.
140:2 Let my prayer be directed as incense in thy sight; * the lifting up of my hands, as evening sacrifice.
140:3 Set a watch, O Lord, before my mouth: * and a door round about my lips.
140:4 Incline not my heart to evil words; * to make excuses in sins.
140:5 With men that work iniquity: * and I will not communicate with the choicest of them.
140:6 The just man shall correct me in mercy, and shall reprove me: * but let not the oil of the sinner fatten my head.
140:7 For my prayer also shall still be against the things with which they are well pleased: * their judges falling upon the rock have been swallowed up.
140:8 They shall hear my words, for they have prevailed: * as when the thickness of the earth is broken up upon the ground.
140:9 Our bones are scattered by the side of hell. * But to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul.
140:10 Keep me from the snare, which they have laid for me, * and from the stumbling blocks of them that work iniquity.
140:11 The wicked shall fall in his net: * I am alone until I pass.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. I have cried to thee, O Lord, hearken to my voice


Ant. Educ de custódia * ánimam meam Dómine ad confiténdum nómini tuo
Psalmus 141 [5]
141:1 Voce mea ad Dóminum clamávi: * voce mea ad Dóminum deprecátus sum:
141:2 Effúndo in conspéctu eius oratiónem meam, * et tribulatiónem meam ante ipsum pronúntio.
141:3 In deficiéndo ex me spíritum meum, * et tu cognovísti sémitas meas.
141:4 In via hac, qua ambulábam, * abscondérunt láqueum mihi.
141:5 Considerábam ad déxteram, et vidébam: * et non erat qui cognósceret me.
141:6 Périit fuga a me, * et non est qui requírat ánimam meam.
141:7 Clamávi ad te, Dómine, * dixi: Tu es spes mea, pórtio mea in terra vivéntium.
141:8 Inténde ad deprecatiónem meam: * quia humiliátus sum nimis.
141:9 Líbera me a persequéntibus me: * quia confortáti sunt super me.
141:10 Educ de custódia ánimam meam ad confiténdum nómini tuo: * me exspéctant iusti, donec retríbuas mihi.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Educ de custódia * ánimam meam Dómine ad confiténdum nómini tuo


7
Ant. Bring my soul * out of prison, that I may praise thy name
Psalm 141 [5]
141:1 I cried to the Lord with my voice: * with my voice I made supplication to the Lord.
141:2 In his sight I pour out my prayer, * and before him I declare my trouble:
141:3 When my spirit failed me, * then thou knewest my paths.
141:4 In this way wherein I walked, * they have hidden a snare for me.
141:5 I looked on my right hand, and beheld, * and there was no one that would know me.
141:6 Flight hath failed me: * and there is no one that hath regard to my soul.
141:7 I cried to thee, O Lord: * I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living.
141:8 Attend to my supplication: * for I am brought very low.
141:9 Deliver me from my persecutors; * for they are stronger than I.
141:10 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: * the just wait for me, until thou reward me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Bring my soul * out of prison, that I may praise thy name


Capitulum Hymnus Versus {ex Psalterio secundum diem}
Gen 49:10
Non auferetur sceptrum de Iuda, et dux de fémore eius, donec véniat qui mitténdus est; et ipse erit exspectátio Géntium
R. Deo grátias.

Hymnus
Creator alme siderum,
Ætérna lux credéntium,
Iesu, Redémptor ómnium,
Inténde votis súpplicum.

Qui dæmonis ne fráudibus
Períret orbis, ímpetu
Amóris actus, languidi
Mundi medela factus es.

Commúne qui mundi nefas
Ut expiares, ad crucem
E Vírginis sacrário
Intácta prodis victima.

Cuius potéstas glóriæ
Noménque cum primum sonat,
Et cælites et ínferi
Tremente curvántur genu.

Te deprecámur ultimæ
Magnum diéi Iúdicem,
Armis supernæ grátiæ
Defende nos ab hóstibus.

Virtus, honor, laus, glória
Deo Patri cum Fílio,
Sancto simul Paráclito,
In sæculórum sæcula.
Amen.

V. Rorate cæli désuper, et nubes pluant iustum.
R. Aperiatur terra et gérminet Salvatórem.


8
Chapter Hymn Verse {from the Psalter for the day of the week}
Gen 49:10
The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he comes that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.
R. Thanks be to God.

Hymn
Bright builder of the heavenly poles,
Eternal light of faithful souls,
Jesus, Redeemer of mankind,
Our humble prayers vouchsafe to mind.

Who, lest the fraud of hell’s black king
Should all men to destruction bring,
Didst, by an act of generous love,
The fainting world’s physician prove.

Who, that thou mightst our ransom pay
And wash the stains of sin away,
Wouldst from a Virgin’s womb proceed
And on the cross a victim bleed.

Whose glorious power, whose saving name
No sooner any voice can frame,
But heaven and earth and hell agree
To honour them with trembling knee.

Thee, Christ, who at the latter day
Shalt be our Judge, we humbly pray
Such arms of heavenly grace to send
As may thy Church from foes defend.

Be glory given and honour done
To God the Father and the Son
And to the Holy Ghost on high,
From age to age eternally.
Amen.

V. Drop down, ye heavens, from above,
R. And let the earth be opened, and bud forth the Savior.


Canticum Magnificat {Antiphona ex Proprio de Tempore}
Ant. O Emmanuel * Rex et légifer noster, exspectátio Géntium, et Salvátor eárum: veni ad salvándum nos Dómine Deus noster.
(Canticum Mariae * Luc. 1:46-55)
1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna, qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sæcula.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. O Emmanuel * Rex et légifer noster, exspectátio Géntium, et Salvátor eárum: veni ad salvándum nos Dómine Deus noster.


9
Canticum Magnificat {Antiphon from the Proper of the season}
Ant. O Emmanuel, our King * and our Law-giver, Longing of the Gentiles, yea, and Salvation thereof: come to save us, O Lord our God!
(Canticle of the blessed Virgin * Luke 1:46-55)
1:46 My soul * doth magnify the Lord.
1:47 And my spirit hath rejoiced * in God my Saviour.
1:48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; * for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
1:49 Because he that is mighty, hath done great things to me; * and holy is his name.
1:50 And his mercy is from generation unto generations, * to them that fear him.
1:51 He hath shewed might in his arm: * he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
1:52 He hath put down the mighty from their seat, * and hath exalted the humble.
1:53 He hath filled the hungry with good things; * and the rich he hath sent empty away.
1:54 He hath received Israel his servant, * being mindful of his mercy:
1:55 As he spoke to our fathers, * to Abraham and to his seed for ever.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. O Emmanuel, our King * and our Law-giver, Longing of the Gentiles, yea, and Salvation thereof: come to save us, O Lord our God!


Preces Feriales {habentur}
Kyrie eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
V. Ego dixi: Domine, miserere mei.
R. Sana animam meam, quia peccavi tibi.
V. Convertere, Domine, usquequo?
R. Et deprecabilis esto super servos tuos.
V. Fiat misericordia tua, Domine, super nos.
R. Quemadmodum speravimus in te.
V. Sacerdotes tui induantur iustitiam.
R. Et sancti tui exsultent.
V. Oremus pro beatissimo Papa nostro N.
R. Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum eius.
V. Oremus et pro Antistite nostro N.
R. Stet et pascat in fortitudine tua, Domine, in sublimitate nominis tui.


10
Weekday intercessions {included}
Lord have mercy upon us, Christ have mercy upon us, Lord have mercy upon us
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. And lead us not into temptation:
R. But deliver us from evil.
V. I said: Lord, be merciful unto me:
R. Heal my soul, for I have sinned against thee.
V. Turn thee again, O Lord; how long will it be?
R. And be gracious unto thy servants.
V. Let thy mercy, O Lord, be upon us
R. As we have hoped in thee.
V. Let thy priests be clothed with justice:
R. And may thy saints rejoice.
V. Let us pray for our most blessed pope N.
R. The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth: and deliver him not up to the will of his enemies.
V. Let us pray for our bishop N.
R. May he stand firm and care for us in the strength of the Lord, in the might of thy name.


V. Domine, salvum fac regem.
R. Et exaudi nos in die, qua invocaverimus te.
V. Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
R. Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
V. Memento Congregationis tuae.
R. Quam possedisti ab initio.
V. Fiat pax in virtute tua.
R. Et abundantia in turribus tuis.
V. Oremus pro benefactoribus nostris.
R. Retribuere dignare, Domine, omnibus, nobis bona facientibus propter nomen tuum, vitam aeternam. Amen.
V. Oremus pro fidelibus defunctis.
R. Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
V. Requiescant in pace.
R. Amen.


11
V. O Lord, save our leaders.
R. And mercifully hear us when we call upon thee.
V. O Lord, save thy people, and bless thine inheritance:
R. Govern them and lift them up for ever.
V. Remember thy congregation,
R. Which thou hast possessed from the beginning.
V. Let peace be in thy strength:
R. And abundance in thy towers
V. Let us pray for our benefactors.
R. O Lord, for thy name's sake, deign to reward with eternal life all who do us good. Amen.
V. Let us pray for the faithful departed
R. Eternal rest give unto them O Lord, and let perpetual light shine upon them.
V. May they rest in peace.
R. Amen.


V. Pro fratribus nostris absentibus.
R. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperantes in te.
V. Pro afflictis et captivis.
R. Libera eos, Deus Israël, ex omnibus tribulationibus suis.
V. Mitte eis, Domine, auxilium de sancto.
R. Et de Sion tuere eos.
V. Domine, Deus virtutum, converte nos.
R. Et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
V. Exsurge, Christe, adiuva nos.
R. Et libera nos propter nomen tuum.
V. Domine exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat


12
V. Let us pray for our absent brothers.
R. Save thy servants, O God, who put their who trust in thee.
V. Let us pray for the afflicted and imprisoned.
R. Deliver them, God of Israel, from all their tribulations.
V. O Lord, send them help from thy sanctuary:
R. And defend them out of Sion.
V. Turn us again, O Lord, God of Hosts.
R. Show us thy face, and we shall be whole.
V. Arise, O Christ, and help us
R. And redeem us for thy name's sake.
V. Lord, hear my prayer:
R. And let my cry come unto thee.


Oratio {ex Proprio de Tempore}
secunda Domine exaudi omittitur
Orémus
Excita, quaesumus Domine, potentiam tuam, et veni, et magna nobis virtute succurre: ut per auxilium gratiae tuae, quod nostra peccata praepediunt, indulgentia tuae propitiationis acceleret
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.


13
Prayer {from the Proper of the season}
skip second O Lord hear my prayer
Let us pray
Stir up, O Lord, we pray thee, thy power, and come among us, and with great might succour us, that whereas through our sins and wickedness we are sore let and hindered, thy bountiful grace and mercy may speedily help and deliver us
Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Spirit, one God, world without end.
R. Amen


Conclusio
V. Dómine exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.


14
Finish
V. O Lord, hear my prayer
R. And let my cry come unto thee
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.

No comments:

The Vatican