The Knox translation of the Holy Bible is now available from baroniuspress, and very handsome it looks too! The brief description below is taken from their website. The Bible has always been a passion of mine, so the re-publication of this important translation is very welcome.
The English bishops gave him permission to start just before World War II broke out. It was initially planned that he would report his work to a team of evaluators, but the wartime difficulty of communication made that impractical, so he worked entirely on his own. When it came out after the war, there was some predictable criticism from people who liked either the King James version or Challoner’s revision of the Douay-Rheims. Knox even wrote a small booklet to explain how he had gone about translating the Bible in order to placate the critics.
Knox’s bible also received great acclaim when it was first published. Time magazine called Knox the “man who made the great 20th century bible.”
Even the Archbishop of Canterbury of the time recommended it, and it became the preferred translation of Fulton Sheen. The Bishops were so pleased with the completed version that it was authorized for liturgical use, and the Knox translation of the Bible was used as the official version in the churches of Great Britain, Ireland and Australia for the decade leading up to Vatican II – and the first version sanctioned for liturgical use in England and Wales.