V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Deus, qui per immaculátam Vírginis Conceptiónem dignum Filio tuo habitáculum præparásti: súpplices a te quaesumus; ut, eiúsdem Vírginis Apparitiónem celebrántes, salútem mentis et córporis consequámur.
Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
O God, who by the immaculate conception of the Virgin prepared a worthy dwelling for Your Son, we humbly beseech You that, recalling the apparition of the same Virgin, we may obtain health for both soul and body.
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
From the Office of Matins:
Anno quarto a dogmática definitióne de immaculáto beátæ Vírginis Concéptu, ad Gavi flúminis oram prope óppidum Lourdes diœcésis Tarbiénsis in Gállia, cum puélla quædam, nómine Bernadétte, in rupis sinu plúries se immaculátam Dei Genitrícem conspexísse asséreret, tot et tanta mirabília facta sunt, ut dígitum Dei ibi esse prudens quisque et pius Christifidélis fácile intellígeret. Quæ inter illud est célebre quod ægri hauriéntes aquam e fonte in specu tunc primo mirabíliter scaténte, sæpe sæpius sanitátem recípiant. Percrebrescénte ítaque fama beneficiórum quæ in sacro specu recepísse fidéles dicebántur, et aucto in dies hóminum concúrsu, Tarbiénsis epíscopus, post iurídicam factórum inquisitiónem, cultum eiúsdem Vírginis immaculátæ in eódem specu permísit. Mox ædificáto templo, innúmeræ fidélium turbæ quovis anno illuc advéniunt, noménque Deíparæ immaculátæ ubíque terrárum in dies inclaréscit; eo magis, quod síngulis annis, duránte processióne sanctíssimi Sacraménti, infírmis úndique eo delátis, nonnúlli, sanatiónem a Dómino per intercessiónem immaculátæ Matris peténtes, íllico convaléscunt. Quibus iure commótus summus Póntifex Pius décimus, festum, a Leóne décimo tértio alíquibus locis concéssum ad univérsam exténdit Ecclésiam.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
Reading 3About four years after the definition of the dogma of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin, a girl named Bernadette asserted that she had seen the Immaculate Mother of God several times. The place of the apparition was a grotto of the cliff by the bank of the Gave river, near the town of Lourdes, France, in the diocese of Tarbes. The many great miracles which followed were evidence enough for any prudent and faithful Christian that the finger of God was there. The location of a hitherto unknown spring at the grotto had been revealed in one of the apparitions; and the miracles for which Lourdes became best known were those very frequent occasions when the sick regained their health after drinking the water of the spring. And so, as news of the benefits said to be received by the faithful at the holy grotto was spreading abroad and the number coming there was increasing day by day, the Bishop of Tarbes carried out an official investigation and then gave permission for the cult of the Immaculate Virgin at the grotto. Soon a church was built. Vast crowds of the faithful have come to Lourdes each year, and the name of the Immaculate Mother of God continueth to increase in glory all over the world. Adding to this glory are the events during the procession of the most Blessed Sacrament: year after year, among the sick brought to Lourdes from all parts of the world to ask health from the Lord through the intercession of his Immaculate Mother, many are immediately cured. Rightly influenced by these events, Pope Pius X extended to the Universal Church the feast already granted to certain places by Leo XIII.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.